Tom Lee sees another 9% run for stocks, says tech bottomed last week (cnbc.com)
この記事の見出しを翻訳してみました。
原文「Fundstrat’s Tom Lee sees another 9% run for stocks, says tech bottomed last week」
Microsoft Edge内蔵の翻訳:
「ファンドストラットのトム・リーは、株式のために別の9%の実行を見て、技術は先週底を打ったと言います」
DeepL翻訳
「FundstratのTom Lee氏は、株式はあと9%の上昇が見込めるとし、ハイテクは先週が底だったと述べた。」
比較すると圧倒的にDeepL翻訳が優れているとわかりますね。tech をハイテクを訳すとかすごく文脈を読んでいると思います。Edgeの翻訳は1世代前の技術という感じがします。
↓↓↓こちをらのブログも是非ごらんださい。