MBAのインデックス投資日記

2014年8月からインデックス投資を始めました。出世しそこねたMBAです。バリュー平均法で2018年3月にアーリーリタイアしました。

cnbcの記事を翻訳するならDeepL翻訳が優秀

Tom Lee sees another 9% run for stocks, says tech bottomed last week (cnbc.com)

この記事の見出しを翻訳してみました。

 

原文「Fundstrat’s Tom Lee sees another 9% run for stocks, says tech bottomed last week」

 

Microsoft Edge内蔵の翻訳:

「ファンドストラットのトム・リーは、株式のために別の9%の実行を見て、技術は先週底を打ったと言います」

 

DeepL翻訳

「FundstratのTom Lee氏は、株式はあと9%の上昇が見込めるとし、ハイテクは先週が底だったと述べた。」

 

比較すると圧倒的にDeepL翻訳が優れているとわかりますね。tech をハイテクを訳すとかすごく文脈を読んでいると思います。Edgeの翻訳は1世代前の技術という感じがします。

 

 

↓↓↓こちをらのブログも是非ごらんださい。 

にほんブログ村 株ブログ インデックス投資へにほんブログ村 株ブログ 米国株へ  

インデックス投資ランキングしょぼ